Monday, November 23, 2015

ஆங்கிலத்தில் அகநானூறு

திரு ஜார்ஜ் ஹார்ட் அவர்களின் அரும்பணி
-ரவிக்குமார்
~~~~~~~~~~~~

திரு ஜார்ஜ் ஹார்ட் அவர்களின் பல்லாண்டுகால கடும் உழைப்பின் விளைபொருளாக அகநானூறு ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு வெளியாகியிருக்கிறது. புதுச்சேரி பிரெஞ்சு ஆராய்ச்சி நிறுவனம் (IFP) அதை மிகவும் சிறப்பாக, குறைந்த விலையில் ( 1000/- ரூபாய்) வெளியிட்டிருக்கிறது. 

இன்று சுமார் நான்குமணி நேரம் ஒதுக்கி அந்த நூலைப் படித்தேன். மழைக்காலத்தில் ஈரக் காற்றுடன் அலைகளின் இரைச்சல் கசிந்து உள்நுழையும் நூலகத்தில் கழிந்த அந்த நான்குமணி நேரம் - வாழ்வின் பயனுள்ள காலம். அதற்காக திரு ஜார்ஜ் ஹார்ட் அவர்களுக்கு நன்றி. 

" எனது மொழிபெயர்ப்பில் வெளிப்படும் குரல் என்னுடையதாக இருக்கவேண்டும் என்பதால் இந்தப் பிரதியின் பிற மொழிபெயர்ப்புகளைப் படிப்பதை நான் தவிர்த்துவிட்டேன்" என முன்னுரையில் திரு ஜார்ஜ் ஹார்ட் குறிப்பிட்டிருக்கிறார். அது ஒருவிதத்தில் சரியென்றே எனக்குத் தோன்றுகிறது. 

" புறநானூறு மொழிபெயர்ப்பின்போது Hank Heifetz ம் நானும் கையாண்ட அணுகுமுறையைத்தான் இப்போதும் நான் பின்பற்றினேன். தமிழில் எத்தனை வரிகள் உள்ளனவோ அதே எண்ணிக்கை ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பிலும் இருக்கும்படி கவனமாகப் பார்த்துக்கொண்டேன்" எனவும் அவர் குறிப்பிட்டிருக்கிறார். 

திரு மா.இலெ.தங்கப்பாவின் Love stands alone நினைவுக்கு வர அதையும் எடுத்து திரு ஜார்ஜ் ஹார்ட் அவர்களின் மொழிபெயர்ப்போடு ஒப்பிட்டுப்பார்த்தேன். அகநானூறிலிருந்து ஆறு பாடல்களைத் தங்கப்பா மொழிபெயர்த்திருக்கிறார்( பாடல் எண்கள்: 134,136,224,354,355,395) இரண்டு மொழிபெயர்ப்புகளையும் ஒருசேர படித்தபோது ஜார்ஜ் ஹார்ட்டின் மொழிபெயர்ப்பில் எனது வாசக மனம் நிலைகுத்தி நின்றது. (ஆராய்ச்சியாளர்கள் வேறு முடிவுக்கு வரக்கூடும் ) 

திரு ஜார்ஜ் ஹார்ட் அவர்களுக்கும் , இந்த மொழிபெயர்ப்பை வெளியிட்ட புதுச்சேரி பிரெஞ்சு ஆய்வு நிறுவனத்துக்கும் பாராட்டுகள்.

No comments:

Post a Comment