Wednesday, October 12, 2011

ரவிக்குமார் கவிதை


ஓவியம் : சவி சாவர்கர் 




ஊர்களும் பேர்களும்
ஒன்றாகிவிட்ட நாட்டில்
இயலாது
ஒன்றை விட்டு இன்னொன்றை
மறப்பது

நந்தனை மறக்கவேண்டுமென்றால்
சிதம்பரத்தை மறந்தாகவேண்டும்
இமானுவேலை மறக்கவேண்டுமென்றால்
முதுகுளத்தூரை மறந்தாகவேண்டும்
கருகிப் பொடியான
உயிர்களை மறக்க
மறந்தாகவேண்டும்  கீழ்வெண்மணியை

அப்படித்தான் .....
விழுப்புரத்தை
கொடியங்குளத்தை
மேலவளவை
பரமக்குடியை

நினைத்துக்கொண்டிருப்பது
அவர்களின் உரிமை
மறந்துபோவது
மக்களின் கடமை

கருத்தரங்கம்


Thursday, October 6, 2011

TOMAS TRANSTRÖMER: Ten things you never Knew about the Poet you never Knew




Our guide to the winner of the 2011 Nobel Prize for Literature.
By Marie-Claire Chappet

Whilst we would all like to claim awareness of this year's Nobel Prize for Literature recipient, a poll currently underway at Nobelprize.org reveals that eighty-eight percent of those who logged on to discover this year's winner had never read his poetry. Should you find yourself within this statistic, here is our handy guide to Tomas Tranströmer.

Tomas Transtromer is the ninth Swede to win the Nobel Prize for Literature

1. Born in 1931 in Stokholm to a schoolteacher mother and journalist father, Tranströmer spent much of his childhood in an Enid Blyton style blurr of jolly seaside holidays on Runmarö Island (in the Stockholm archipelago.) This became fodder for his nostalgic poems Östersjöar (1974; Baltics, 1975) and his 1993 memoir Minnena ser mig (The memories see me).

2. Tranströmer studied literary history, history of religion and psychology at Stokholm University. After graduating he was employed at the Institution for Psychometrics at Stockholm University in 1957 and, between 1960 and 1966, worked as a psychologist at Roxtuna, a youth correctional facility.

3. Despite a previous smattering of poems published in journals, Tranströmer's literary debut was 954 17 dikter (17 poems.) It has been consided one of the most acclaimed literary debuts of that decade.

4. In Sweden he is known as a 'buzzard poet' because his poetry views the world from a great height...like a buzzard, apparently.

5. His most notable works are Klanger och spår (1966, Windows and Stones) and Den stora gåtan (2004, The Great Enigma.)

6. No excuses for not having read Tranströmer. His works have been translated into over fifty languages.

7. Tranströmer suffered a debilitating stroke in 1990 that left him half-paralysed and unable to speak. Despite this, the poet continues to write, producing over five new works since his stroke, including his memoirs.

8. His close friendship with the America poet Robert Bly means that the two poets are often read in conjunction. Bly was responsible for introducing Tranströmer's work to the United States as early as 1960 and their correspondence has been published in the book 'Air Mail.'

9. Tranströmer is not a one trick pony. Besides his successful career as a respected psychologist, he is also known as a skilled literary translator, entomologist, and classical pianist. He hasn't let his paralysis stop him either. He continues to perform one handed piano recitals throughout Europe. Impressive stuff.

10. Tomas Transtromer is no stranger to awards. He has already collected the Bonnier Award for Poetry, the Neustadt International Prize for Literature, the Oevralids Prize, the Petrarca-Preis in Germany, the Golden Wreath of the Struga Poetry Evenings and the Swedish Award from International Poetry Forum. In 2007, Tranströmer received a special Lifetime Recognition Award given by the trustees of the Griffin Trust for Excellence in Poetry, which also awards the annual Griffin Poetry Prize. He has now become the ninth Swedish winner of the Nobel Prize for Literature.




TOMAS TRANSTRÖMER POEMS


1.

National Insecurity

The Under Secretary leans forward and draws an X
and her ear-drops dangle like swords of Damocles.

As a mottled butterfly is invisible against the ground
so the demon merges with the opened newspaper.

A helmet worn by no one has taken power.
The mother-turtle flees flying under the water.

“National Insecurity” from New and Collected Poems by Tomas Transtromer,
translated by Robin Fulton. Published in 1997 by Bloodaxe Books.

Source: New and Collected Poems (Bloodaxe Books, 1997)

2.

November in the Former DDR

The almighty cyclop’s-eye clouded over
and the grass shook itself in the coal dust.

Beaten black and blue by the night’s dreams
we board the train
that stops at every station
and lays eggs.

Almost silent.
The clang of the church bells’ buckets
fetching water.
And someone’s inexorable cough
scolding everything and everyone.

A stone idol moves its lips:
it’s the city.
Ruled by iron-hard misunderstandings
among kiosk attendants butchers
metal-workers naval officers
iron-hard misunderstandings, academics!

How sore my eyes are!
They’ve been reading by the faint glimmer of the glow-worm   lamps.

November offers caramels of granite.
Unpredictable!
Like world history
laughing at the wrong place.

But we hear the clang
of the church bells’ buckets fetching water
every Wednesday
- is it Wednesday? -
so much for our Sundays!

“November in the Former DDR” from New and Collected Poems by Tomas Transtromer,
translated by Robin Fulton. Published in 1997 by Bloodaxe Books.

Source: New and Collected Poems (Bloodaxe Books, 1997)

3.

The Indoors is Endless

It’s spring in 1827, Beethoven
hoists his death-mask and sails off.

The grindstones are turning in Europe’s windmills.
The wild geese are flying northwards.

Here is the north, here is Stockholm
swimming palaces and hovels.

The logs in the royal fireplace
collapse from Attention to At Ease.

Peace prevails, vaccine and potatoes,
but the city wells breathe heavily.

Privy barrels in sedan chairs like paschas
are carried by night over the North Bridge.

The cobblestones make them stagger
mamselles loafers gentlemen.

Implacably still, the sign-board
with the smoking blackamoor.

So many islands, so much rowing
with invisible oars against the current!

The channels open up, April May
and sweet honey dribbling June.

The heat reaches islands far out.
The village doors are open, except one.

The snake-clock’s pointer licks the silence.
The rock slopes glow with geology’s patience.

It happened like this, or almost.
It is an obscure family tale

about Erik, done down by a curse
disabled by a bullet through the soul.

He went to town, met an enemy
and sailed home sick and grey.

Keeps to his bed all that summer.
The tools on the wall are in mourning.

He lies awake, hears the woolly flutter
of night moths, his moonlight comrades.

His strength ebbs out, he pushes in vain
against the iron-bound tomorrow.

And the God of the depths cries out of the depths
‘Deliver me! Deliver yourself!’

All the surface action turns inwards.
He’s taken apart, put together.

The wind rises and the wild rose bushes
catch on the fleeing light.

The future opens, he looks into
the self-rotating kaleidoscope

sees indistinct fluttering faces
family faces not yet born.

By mistake his gaze strikes me
as I walk around here in Washington

among grandiose houses where only  
every second column bears weight.

White buildings in crematorium style
where the dream of the poor turns to ash.

The gentle downward slope gets steeper
and imperceptibly becomes an abyss.


“The Indoors is Endless” from New and Collected Poems by Tomas Transtromer,
translated by Robin Fulton. Published in 1997 by Bloodaxe Books.

Source: New and Collected Poems (Bloodaxe Books, 1997)

Wednesday, October 5, 2011

Steve Jobs and the idea of letting go





By 

Remember a few years ago, when your Apple store on any given Saturday afternoon ceased being the clean, technological zendo you once admired — the place you bought your iMac — and instead became a crowded bazaar of idealized wonder and hopeless waits at the Genius Bar?
The movement spread. People built their lives around the objects Steve Jobs gave them: the MacBook, the iPod, the iPhone, the iPad. What happened with Jobs and Apple over the past decade is one of the rare participatory phenomena of our disconnected and no-longer-common culture. It was as if this generation’s defining event took place in a shopping plaza and then up in the “cloud,” and this time everyone (that is, everyone who could afford Apple products) got to go to Woodstock.
People stopped lining up for concert tickets and started lining up for new phones. This was the future right in front of you. It was sleek, responding to your touch. Imagine explaining an iPad to someone from 1984. They might get it, they might not.
Jobs died Wednesday at age 56 after a long battle with pancreatic cancer that his wasting form came to wear as familiarly as his preference for outdated jeans and black turtlenecks. When news of his death broke around 7:30 p.m. on the East Coast, a good number of us sought immediate solace (to say nothing of information) from our Apple stuff. The rippling tweets and shares fanned outward.
Swipe, swipe, touch. The nighttime news anchors, fearful of the obsolescence that dogs them at every turn, turned to social-media feeds for confirmation of a shared sense of loss; they invited hipster tech writers and thinkers who scorn old-media ways to make themselves available to grieve analytically on the air. (The digital air, that is; in Jobs’s world, we sacrificed the broadcast band to the broadband.) You can easily imagine newspaper assignment desks, similarly afflicted with professional hypochondria, scrambling reporters to Apple stores to gather quotes from the bereaved.
That is what Steve Jobs gave us: the future. A sense of ourselves moving forward into this century, which has proved especially hard to do, with its lack of employment opportunities and its addiction to panic. He gave us a look at the future and all the ambivalence and worry that comes with it. It was the most elegant form of social disruption, and now your kids won’t glance up from their iPhones. They’ll never need to.
We spend a lot of time wishing for the past, carping about our gizmos and the sway they lord over us, while loading up our iPods with songs that were popular when we were in high school, while stalking old boyfriends on Facebook. That in itself is a pleasant form of grief, but it is grief all the same.
Jobs kept nudging us away from that. Under his leadership, Apple’s subliminal selling point was: Let it go. Let go of the uneasiness about computers. Let go of ugly, antique technology. Let go of the fantasy future of personal rocketships. Let go of the expensive, shiny new phone that you bought last year for the slightly less expensive, shiny new phone that’s coming out this year. But let go of something deeper, something resistant in you that romanticizes the past.
In 2011, so much of our culture — as well as our politics — feels as though we’re losing grip on the old, beloved things. Where did record stores go? What happened to letters that come in the mail? Where did movie theaters go? What about the books? Where is my Main Street? Where is my America?
Jobs had been teaching us to say goodbye to all that for decades — we just didn’t know it. Some of us said goodbye to typewriters in the 1980s when we finished term papers using MacWrite on a Macintosh Plus for the first time. Some of us said goodbye when we made PTA fliers and “Lost Dog” posters that were far and away better than their Sharpie-scrawled predecessors. Let it go, let it go: Take your CDs to Goodwill; give your books to the library sale.
It was therefore an irresistible metaphor, in these final years, when the auditorium lights would go down and the crowd would go wild for Jobs, who increasingly greeted his followers and touted the latest neat, new thing even as he wore the look of a person who was not going into that future with us. He would be getting off here; we were to proceed without him into the unknown. Let it go and look ahead was the message all along
.

The Muddy River






A new novel from P.A.Krishnan
The Muddy River


The Muddy River tells and re-tells the story of Ramesh Chandran, a bureaucrat caught up in the machinations of Assamese politics and public sector corruption during his quest to rescue a hapless engineer
kidnapped by militants. As Chandran bumbles along, he encounters the engineer's wife, who is a pocket-sized battle-axe; a cynical police officer; a
venerable Gandhian and Anupama, another engineer torn between professional integrity and her love for Assam. While the rescue drama reaches its climax, Chandran also exposes a massive financial scandal in his company and pays the price for ignoring warnings that he might push too far for an unashamedly corrupt society's comfort. An aspiring writer, Chandran weaves the events of this time into a novel, while attempting to come to terms with his own marriage in the aftermath of the death of their only child. But how much does Chandran understand other people's truths and motivations? And how much does his wife,
Sukanya, know about the events of the novel?  Multi-layered and complex, The Muddy River blurs the boundaries between the story and storyteller, victims and victimisers, keeping the reader guessing till the very end.
Imprint Tranquebar Press
Format Paperback
Extent 296pp
Pub date Oct-11
Rs 250
ISBN 9789380658568
P A Krishnan P.A. Krishnan started his career as a teacher, became a bureaucrat in the Government of India and shed that mantle to become the CEO of a research foundation. He is presently a Senior Director of a multinational company. An accomplished writer, both in English and Tamil, he lives in Delhi with his wife, Revathi, who is a teacher. His only son, Siddharth, lives in Mountain View, California with his wife, Vinita.
--

அணுசக்தியும் அகழ்வாராய்ச்சியும் - ரவிக்குமார்




தமிழகத்தின் தென்கோடியில் இருக்கும் ஒரு ஊர் இந்திய அளவில் கவனம் பெற்றிருக்கிறது-. கூடங்குளம். அண்ணா ஹசாரே இயக்கத்தைப் போல படித்தவர்களின் பங்கேற்போ ஊடகங்களின் ஒத்தாசையோ இல்லாமல் அங்கு மக்கள் நடத்திய போராட்டம் நாடு தழுவிய தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியிருக்கிறது. சமரசமில்லாமல், தொடர்ச்சியாக, அமைதியாகப் போராடினால் தமது பிரச்னைகளை நோக்கி அரசாங்கங்களின் கவனத்தை ஈர்க்க முடியும் என்பதைக் கூடங்குளம் மக்கள் நிரூபித்துக் காட்டியிருக்கிறார்கள். அவர்களது கோரிக்கையை ஏற்று தமிழக அரசும் அமைச்சரவையில் தீர்மானம் நிறைவேற்றி அனுப்பியிருக்கிறது.
கூடங்குளம் மக்களின் போராட் டம் வெற்றி பெற்றுவிட்டது என்று போராட்டக்காரர்கள் சொல்லிக்கொண்டாலும் நமது ஜனநாயகத்தில் வெற்றி தோல்வி என்பவற்றுக்கு நிரந்தரமான பொருள் எதுவும் இல்லை என்பதால் அவர்கள் சொல்வதை நாம் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. அணு உலை பற்றி வீண் பயம் தேவை இல்லை என்று அணு சக்தித் துறை அதிகாரிகள் சிலர் சொல்லிவந்தார்கள். அணு சக்தித் துறையின் முன்னாள் தலைவர் ஸ்ரீனிவாசன் ‘ஜப்பானில் ஃபுகுஷிமா அணு உலைக்கு நேர்ந்த ஆபத்து இங்கே நிகழாது. அது முதல் தலைமுறை அணு உலை. கூடங்குளத்தில் நிறுவப்பட்டிருப்பதோ மூன்றாம் தலைமுறை அணு உலை’ என்று கூறினார். இன்னும் சில அதிகாரிகள், ‘கூடங்குளம் அணுமின் திட்டத்தை நிறுத்த முடியாது. அந்த அணு உலையை இயக்குவதற்கான பூர்வாங்கப் பணிகள் தொடங்கிவிட்டன’ என்று சொல்ல ஆரம்பித்திருக்கிறார்கள்.


‘கூடங்குளம் அணுமின் திட்டம் என்பது ஆட்டொமொபைல் இண்டஸ்ட்ரி போன்றதல்ல. நீங்கள் நினைத்தால் ஸ்விட்சை ஆஃப் செய்துவிட்டுப் போய்விட முடியாது. அங்கு நிறுவப்பட்டிருக்கும் உபகரணங்களைப் பராமரிப்பதற்கேகூட அதை இயக்கியாக வேண்டும்’ என்று கூறியிருக்கிறார் ஒரு அதிகாரி. இத்தகைய அதிகாரிகள்தாம் அரசாங்கத்தின் முடிவைத் தீர்மானிக்கிறார்கள். அரசியல் தலைவர்களுக்கும் ஆட்சி செய்பவர்களுக்கும் மக்களுக்குப் பதில் சொல்ல வேண்டிய கடமை இருக்கிறது. ஆனால், நமது அதிகார வர்க்கத்துக்கு அப்படி எந்தவொரு பொறுப்பும் இல்லை. எனவே அவர்களிடம் நாம் ஈவு இரக்கத்தை எதிர்பார்க்கக் கூடாது.


‘கூடங்குளம் அணு உலையை மூட வேண்டும் எனச் சொல்வதற்கு அங்கே விபத்து ஏற்படும் என்ற பாமரத்தனமான அச்சமே காரணம். அங்கு இருக்கும் கிராமங்களைக் காலி செய்துவிடுவார்கள் என்ற வதந்தியும் ஒரு காரணம். கல்பாக்கத்தில் அணு உலைகள் அமைக்கப்பட்டு இத்தனை வருடங்கள் ஆகிவிட்டன. அங்கே விபத்தா ஏற்பட்டது?’ என்று சிலர் பேசுகிறார்கள். கல்பாக்கத்தில் உள்ள அணு உலைகளுக்கும் கூடங்குளத்தில் நிறுவப்படும் அணு உலைகளுக்கும் அடிப்படையாக ஒரு வேறுபாடு உள்ளது. கூடங்குளம் அணு உலைகள் நல்ல தண்ணீரைக் (Fresh Water) குளிர்விப்பானாக (Coolant) பயன்படுத்துபவை. இதை ‘வி.வி.இ.ஆர். 1000’ வகை எனக் குறிப்பிடுகிறார்கள். இந்த வகை அணு உலைகள் 1975 க்குப் பிறகுதான் உலகில் அறிமுகமாயின. தற்போது இருபது வி.வி.இ.ஆர். அணு உலைகள் உலகில் இயங்கி வருகின்றன. அவற்றில் ஏழு உலைகள் ரஷியாவிலும், பதினோரு உலைகள் உக்ரேனிலும், இரண்டு உலைகள் பல்கேரியாவிலும் உள்ளன. மேலும் 25 அணு உலைகள் கட்டப்பட்டு வந்தன. செர்னோபில் விபத்துக்குப் பிறகு அவற்றில் 18 அணு உலைகள் கைவிடப்பட்டு கட்டுமானப் பணி பாதியோடு நிறுத்தப்பட்டது. இந்த வகை அணு உலைகள் கடற்கரை ஓரங்களில் கட்டப்பட்டதே இல்லை. .முதல் தலைமுறையோ மூன்றாம் தலைமுறையோ இந்த வி.வி.இ.ஆர். அணு உலைகள் பாதுக்காப்பானவை அல்ல என்பதே உண்மை.


திருநெல்வேலி பகுதி பூகம்ப ஆபத்து உள்ள பகுதி. 1900 க்கும் 2000 க்கும் இடைப்பட்ட நூறு ஆண்டுகளில் அந்தப் பகுதியில் முப்பத்தாறு முறை பெரிய அளவில் நிலநடுக்கம் ஏற்பட்டிருக்கிறது. அது மட்டுமின்றி திடீர் திடீரெனப் பாறைகள் உருகிவிடும் நிகழ்வுகளும் அங்கே அடிக்கடி நடப்பதாகப் புவியியல் நிபுணர்கள் சுட்டிக்காட்டியிருக்கிறார்கள். 2005&இல் ‘சுனாமி’ தாக்கிய நாகர்கோவில் கடல் பகுதிக்கு மிக அருகாமையில் அமைந்துள்ளது கூடங்கும். கூடங்குளம் அணு உலைகளை அமைக்கத் திட்டமிட்டபோது ‘சுனாமி’ ஆபத்து கவனத்தில் எடுத்துக் கொள்ளப்படவில்லை. பூகம்ப வாய்ப்புகள் குறித்தும் கவலைப்படவில்லை.


திருநெல்வேலிப் பகுதி ஏற்கெனவே தண்ணீர் பற்றாக்குறையுள்ளது. கூடங்குளம் அணு உலைகளுக்கான தண்ணீர் பேச்சிப்பாறை அணையிலிருந்து எடுக்கப்படும் என்றுதான் முதலில் கூறப்பட்டது. புதிதாகக் கட்டப்படவுள்ள நான்கு அணு உலைகளைச் சேர்த்து மொத்தமாக ஆறு அணு உலைகளுக்கும் நாளொன்றுக்கு 30891 க்யூபிக் மீட்டர் தண்ணீர் தேவைப்படும். அவ்வளவு தண்ணீர் பேச்சிப்பாறை அணையிலிருந்து எடுக்கப்பட்டால் திருநெல்வேலி, கன்னியாகுமரி மாவட்டங்கள் பாலைவனம் ஆகிவிடும்.


நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னால் 1906 இல் கட்டப்பட்ட பேச்சிப்பாறை அணை 1963&க்குப்பிறகு தனது முழுக் கொள்ளளவை எட்டியதே இல்லை. அந்தப் பகுதியில் போதுமான மழையும் கிடையாது. அந்தப் பகுதியில் 1901க்கும் 1989 க்கும் இடைப்பட்ட எண்பத்தெட்டு ஆண்டுகளில் பதினோரு ஆண்டுகள் கடும் வறட்சியும் 41 ஆண்டுகள் வறட்சியும் நிலவியதாகப் புள்ளி விவரங்கள் தெரிவிக்கின்றன. அதாவது 88 வருடங்களில் 52 வருடங்கள் வறட்சி. அது மட்டுமில்லாமல் கோதையாறு ஆற்றுப்படுகையும் கூடப் போதுமான நீரின்றியே உள்ளது.


இந்த நிலையில் இருக்கிற தண்ணீரையும் அணு உலைகளுக்கு அள்ளிக்கொண்டால் பொதுமக்களின் நிலை என்ன ஆகும் என்பதை எண்ணிப் பார்க்கவேண்டும். தற்போது பொதுமக்கள் அந்தப் பகுதியில் பயன்படுத்தி வரும் தண்ணீரில் 38 சதவீதம் தண்ணீர் கூடங்குளம் அணு உலைகளுக்குத் தேவைப்படுகிறது. அந்தப் பகுதியில் உள்ள அனைத்துத் தொழிற்சாலைகளும் பயன்படுத்துவது போல ஐந்து மடங்கு தண்ணீர் கூடங்குளத்துக்கு வேண்டும். திருநெல்வேலி, கன்னியாகுமரி மாவட்டங்களிலுள்ள கால்நடைகள் அனைத்துக்கும் தேவைப்படுகிற தண்ணீரைப் போல மூன்று மடங்கு தண்ணீரைக் கூடங்குளம் அணு உலைகள் குடித்துவிடும்.


அணு உலைகள் இயங்குவதற்கு தண்ணீர் இருந்தே தீர வேண்டும் என்பதால் பஞ்சமோ, வறட்சியோ பேச்சிப்பாறை தண்ணீரில் கூடங்குளம் அணு உலைகளுக்கே முன்னுரிமை தரப்படும். அவர்கள் பயன்படுத்தியது போக மிச்சமிருக்கும் தண்ணீரைத்தான் மக்கள் பயன்படுத்த முடியும்.


அடுத்ததாக இருக்கும் ஆபத்து அணுக்கழிவுகள் பற்றியதாகும். இந்த அணு உலைகளை நம் தலையில் கட்டியிருக்கும் ரஷ்யா தந்திரமாக ஒரு காரியத்தைச் செய்திருக்கிறது. இந்த அணு உலைகளில் பயன்படுத்தி வெளியேற்றப்படும் அணுக்கழிவுகளைத் திரும்ப வாங்கிக்கொள்ள முடியாது என ரஷ்யா கூறிவிட்டது. தற்போதுள்ள இரண்டு அணு உலைகளிலிருந்து ஆண்டொன்றுக்கு 50 டன் அணுக்கழிவு வெளியேறும். தற்போது மேலும் நான்கு அணு உலைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன. இன்னும் இரண்டு உருவாக இருக்கிறது. ஆக மொத்தம் எட்டு அணு உலைகள். அவை அனைத் திலிருந்தும் ஆண்டொன்றுக்கு 200 டன் அணுக்கழிவு வெளியேறும். அதை என்ன செய்யப்போகிறீர்கள் என்று அதிகாரிகளிடம் கேட்டால் ‘அவற்றை மறு சுத்திகரிப்பு செய்து அதிலிருந்து புளூட்டோனியத் தைப் பிரித்து எடுப்போம். மிச்சமுள்ள கழிவுகளை கான்கிரீட் தொட்டிகளில் வைத்து அங்கேயே புதைத்து விடுவோம்’ என்று பதில் சொல்கிறார்கள். இப்படித்தான் ரஷ்யாவில் சேர்த்து வைத்தார்கள். கிஷ்டிம் என்ற இடத்தில் 1957 ஆம் ஆண்டில் பெரிய விபத்து ஏற்பட்டு கதிர்வீச்சால் பயங்கரமான பாதிப்புகள் ஏற்பட்டன. அது போல இங்கும் ஏற்பட்டால் நமது கதி என்ன ஆகும்?


இப்படி நம் பிரச்னைகளை எடுத்துச் சொன்னால் ‘மின்சாரத்துக்கு எங்கே போவது?’ என்று அதிகாரிகள் கேட்கிறார்கள். பல்லாயிரம் கோடி ரூபாய்களைக் கொட்டிக் கட்டப்படுகிற அணு உலைகளிலிருந்து உற்பத்தி செய்யப்படும் மின்சாரத்தின் அளவு மிக மிகக் குறைவு. மொத்த மின் உற்பத்தியில் அணு மின்சாரத்தின் பங்கு ஐந்து சதவீதம் கூடக் கிடையாது. அனல் மின்சாரமும் புனல் மின்சாரமும் குறைந்து வருகின்றன என்பது உண்மைதான். மின் உற்பத்திக்கு மாற்று வழிகளைக் கண்டுபிடித்துத்தான் ஆகவேண்டும். அதில் மறுப்பில்லை. சூரிய சக்தி மின்சாரம், காற்றாலை மின்சாரம் போல ஆபத்தில்லாத வழிகளைக் கண்டறிவதுதான் நல்லது. அதை விட்டுவிட்டு அணு குண்டுகளை மடியில் கட்டிக்கொள்வது அறிவுடைமை ஆகாது.


தமிழக முதல்வர் அறிவியல் விவரங்களைப் புரிந்துகொள்ளக் கூடியவர். அணுசக்தி விஷயத்தில் அதிகாரிகள் சொல்வதை அப்படியே நம்பிவிடாமல் மக்கள் நலனிலிருந்து கூடங்குளம் பிரச்னையை அவர் அணுகவேண்டும். தீர்மானம் நிறைவேற்றியதோடு நின்றுவிடாமல் அந்த அணு உலைகளை நிரந்தரமாக மூடுவதற்கு நடவடிக்கை எடுக்கவேண்டும்.


=================================


தமிழ்ச் சமூகத்தைப்போல வரலாற்றைப் பற்றி கவலைப்படாத சமூகம் உலகில் வேறு எங்குமே இருக்காது. நமது தொன்மையைப் பற்றி வாய்கிழியப் பேசுவோம், ஆனால் அதை நிரூபிக்கக்கூடிய ஆதாரங்களையெல்லாம் நாமே அழியவிடுவோம். வரலாற்றுக்கு ஆதாரமாக இருப்பவற்றுள் முக்கியமானது கல்வெட்டு. இந்தியாவில் கிடைத்திருக்கும் கல்வெட்டுகளில் பாதிக்கு மேற்பட்டவை தமிழ்நாட்டில் கிடைத்தவைதாம். அவற்றை முழுமையாகப் படி எடுப்பதற்கோ, படி எடுத்தவற்றைப் பதிப்பிப்பதற்கோ நாம் போதிய அக்கறை காட்டியதில்லை. அதைவிடப் பெரிய கொடுமை அத்தகைய முக்கியத்துவம் வாய்ந்த கல்வெட்டுகள் இருக்கும் குன்றுகளெல்லாம் கல் குவாரி உரிமையாளர்களால் உடைத்து நொறுக்கப்பட்டு வருகின்றன. கோயில்களில் இருக்கும் கல்வெட்டுகளும்கூட புனரமைப்புப் பணிகளின்போது சிதைந்து போகின்றன. அரிய ஓவியங்களின் மீது வெள்ளை அடிப்பதும் சிமென்ட் பூசுவதும் நமது வழக்கமாகிவிட்டது.


இந்தியாவில் கிடைத்திருக்கும் எழுத்து வடிவங்களில் காலத்தால் மிகவும் பழைமையானது சிந்துவெளியில் கிடைத்த எழுத்துகள்தான் என்று தொல்லியல் அறிஞர்கள் கூறுகின்றனர். அவற்றை முழுமையாக எவரும் படித்துப் பொருள் சொல்லவில்லை. என்றாலும், அதில் திராவிட மொழியின் கூறுகள் கலந்திருப்பதை அஸ்கோ பர்போலா என்ற அறிஞர் எடுத்துக்காட்டியிருக்கிறார். அதற்கு அடுத்த கட்டத்தைச் சேர்ந்தவையாகக் கருதப்படுபவை ஒரு விதக் குறியீடுகளாகும். அவையும் படித்து அறியப்படவில்லை. அதற்கு அடுத்ததாகப் பயன்பாட்டில் இருந்த எழுத்து முறையை பிராமி எழுத்து முறை என்று குறிப்பிடுகிறார்கள். ‘புத்தமத ஜாதகக் கதைகள், பிராமியைத் தோற்றுவித்தவர் புத்தர் என்று கூறிக்கொள்ள, சமணர்கள் அவர்களது முதல் தீர்த்தங்கரரான ரிஷபதேவர் தமது மகள் பிராதமி பெயரில் உருவாக்கியதே பிராமி என்றழைக்க, இந்துக்களோ பிரம்மா தோற்றுவித்ததால் பிராமி எனப் பெயர் பெற்றது என்று கூறிக்கொள்கின்றனர்’. பிராமியை உருவாக்கியது யார் என்பதில் இப்படிப் பல்வேறுபட்ட கருத்துகள் இருந்தாலும் தென் இந்தியாவில் பிராமி எழுத்து முறை அசோகனால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது என்றும், எனவே கி.மு. 3&ஆம் நூற்றாண்டுக்குப் பிறகே தமிழ்நாட்டில் எழுத்து வடிவம் பயன்பாட்டுக்கு வந்ததென்றும் தொல்லியல் அறிஞர் ஐராவதம் மகாதேவன் கூறிவந்தார். அசோகன் பயன்படுத்திய எழுத்துகளுக்கும் தமிழ்நாட்டில் கிடைத்த கல்வெட்டுகளில் காணப்படும் பிராமி எழுத்துகளுக்கும் இடையே பல்வேறு வித்தியாசங்கள் இருந்ததால் இதைத் ‘தமிழ் பிராமி’ எனப் பெயரிட்டு அழைத்தார். அவருடைய நிலைபாட்டை மாற்றும் விதமாக இப்போது ஒரு ஆதாரம் கிடைத்திருக்கிறது.


பழனிக்கு அருகில் இருக்கும் பொருந்தல் என்ற இடத்தில் பேராசிரியர் கா.ராஜன் அவர்களின் குழுவினரால் மேற்கொள்ளப்பட்ட அகழ்வாய்வில் சில அரிய பொருட்கள் கிடைத்திருக்கின்றன. சங்க இலக்கியத்தில் குறிப்பிடப் பட்டிருக்கும் வள்ளல்களில் ஒருவனான பேகன் ஆட்சி செய்த ஊர் அது. அங்கு ஒரு மண் சாடியில் இரண்டு கிலோ அளவுக்கு நெல் கிடத்திருக்கிறது. அதை அறிவியல் ரீதியான ஆய்வுகளுக்கு உட்படுத்தியதில் அது விவசாயம் செய்து விளைவிக்கப்பட்ட நெல் என்பது தெரியவந்திருக்கிறது. அந்த நெல்லின் காலத்தை அமெரிக்காவில் இருக்கும் ஆய்வுக்கூடம் ஒன்றுக்கு அனுப்பிப் பரிசோதித்ததில் கி.மு.490 எனத் தெரிய வந்திருக்கிறது. இதன் மூலம் இரண்டாயிரத்து ஐநூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்பே தமிழர்கள் வேளாண்மை செய்து சிறப்போடு வாழ்ந்திருக்கிறார்கள் என்பதை நாம் அறியமுடிகிறது. இந்த அகழ்வாய்வில் இன்னொரு முக்கியமான பொருளும் கிடைத்திருக்கிறது. ஜாடிகளை வைப்பதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் மண்ணால் ஆன புரிமனை ஒன்றை அங்கே கண்டெடுத்திருக்கிறார்கள். அதில் பிராமி எழுத்துகள் காணப்படுகின்றன. ‘வயிர’ என்று அதில் எழுதப்பட்டிருப்பதாகத் தொல்லியல் அறிஞர்கள் கூறுகின்றனர். அதே இடத்தில் கிடைத்த நெல்லின் காலம் அறிவியல் ரீதியாகக் கண்டறியப்பட்டிருப்பதால் அந்த பிராமி எழுத்தின் காலமும் அதே கி.மு 490 தான் என்பதில் சந்தேகம் இல்லை. அசோகன் காலத்துக்கு முன்பே தமிழர்கள் எழுத்து முறையை உருவாக்கிப் பயன்படுத்தி வந்தார்கள் என்ற மாபெரும் உண்மை இந்த அகழ்வாய்வால் வெளிப்பட்டிருக்கிறது.


பேராசிரியர் கா.ராஜன், தற்போதிருக்கும் முக்கியமான தமிழகத் தொல்லியல் அறிஞர்களில் ஒருவர். மைசூர்ப் பல்கலைக் கழகத்தில் டாக்டர் பட்டம் பெற்ற அவர் துவாரகா, பூம்புகார், ராமாபுரம், பெரியபட்டினம், கொடுமணல், மயிலாடும்பாறை, தாண்டிக்குடி ஆகிய அகழ்வாய்வுகளில் பங்கேற்றவர். தமிழ்நாட்டில் ஆயிரத்துக்கும் மேற்பட்ட தொல்லியல் இடங்களைக் கண்டறிந்திருக்கும் பேராசிரியர் கா.ராஜன் இதுவரை பதினைந்து ஆராய்ச்சித் திட்டங்களை நிறைவு செய்திருக்கிறார். கேம்ப்ரிட்ஜ் பலகலைக் கழகம், லண்டன், டோக்கியோ, பாரீஸ் ஆகிய நகரங்களில் இருக்கும் புகழ்பெற்ற பல்கலைக் கழகங்கள் முதலானவற்றில் வருகைதரு பேராசிரியராக அவர் பணியாற்றுகிறார். ஆங்கிலத்திலும் தமிழிலுமாக இதுவரை எட்டு நுல்களை எழுதியிருக்கும் அவர் அறுபதுக்கும் மேற்பட்ட ஆராய்ச்சிக் கட்டுரைகளை எழுதி வெளியிட்டிருக்கிறார்.


பாண்டிச்சேரிப் பல்கலைக் கழகத்தில் அவரது துறைக்குச் சென்று நான் அவரைச் சந்தித்தபோது தன்னையே தனது ஆய்வுக்கு அர்ப்பணித்துக்கொண்ட அபூர்வமான ஒரு ஆய்வாளரைச் சந்திக்கிறோம் என்ற உணர்வே எனக்கு ஏற்பட்டது. குடும்பத்தினரைப் பிரிந்து தனது ஆய்வுகளுக்குத் துணையாக இருக்கும் ஆய்வு மாணவர்களோடு தங்கியிருக்கும் பேராசிரியர் ராஜன், அந்த மாணவர்களையும் தனது சொந்த செலவில்தான் பராமரித்து வருகிறார். தொல்லியல், அகழ்வாராய்ச்சி போன்ற துறைகளில் ஈடுபடுவதற்கு இளைய தலைமுறையினர் அவ்வளவாக ஆர்வம் காட்டுவதில்லை என்பதை வருத்தத்தோடு அவர் தெரிவித்தார். ‘‘இப்போதுள்ள வசதிகளை வைத்துக்கொண்டு ஒரு இடத்தை முழுதுமாக அகழ்வாய்வு செய்து முடிக்க சுமார் இருபத்தைந்து ஆண்டுகள் ஆகும்’’ என்று அவர் சொன்னபோது தமிழ்நாட்டில் இருக்கும் தொல்லியல் முக்கியத்துவம் வாய்ந்த ஆயிரக்கணக்கான இடங்களை அப்படி ஆய்வு செய்ய எவ்வளவு காலம் ஆகுமென எண்ணி மலைத்துப் போனேன். இதில் அரசாங்கங்களின் உதவி மட்டுமல்ல கல்லூரிகள், பல்கலைக் கழகங்கள் ஆகியவற்றின் பங்கேற்பும் அதிகரிக்கப்பட வேண்டும். முதல் கட்டமாகத் தமிழ்நாட்டில் இருக்கும் அனைத்துப் பலகலைக் கழகங்களிலும் தொல்லியல் துறைகள் உருவாக்கப்பட வேண்டும். அவை ஒவ்வொன்றும் ஒரு இடத்தைத் தேர்வு செய்து அகழ்வாய்வை மேற்கொள்ளவேண்டும். பல்கலைக் கழகங்களில் தற்போதிருக்கும் வரலாற்றுத் துறைகள், எழுதப்பட்ட வரலாறுகளைப் படித்துக் கொடுக்கும் வேலையைத்தான் பெரும்பாலும் செய்கின்றன. அங்கு பணியாற்றுகிறவர்கள் வரலாற்றுப் பாடங்களைப் போதிக்கும் ஆசிரியர்களாகவே இருக்கின்றனர். அவர்களில் வரலாற்றறிஞர் (historian) எனச் சொல்லத் தக்க எவரும் இருக்கிறார்களா என்று தெரியவில்லை. இந்த அவலநிலையை மாற்ற நமது உயர்கல்வி நிறுவனங்கள் முன்வரவேண்டும்.


பொருந்தலில் பேராசிரியர் ராஜன் செய்திருக்கும் அகழ்வாய்வைப் போல இந்தியாவின் வேறு எந்த மொழியில் செய்யப்பட்டிருந்தாலும் மிகப் பெரிய அளவில் அதைக் கொண்டாடியிருப்பார்கள். ஆனால் புதுவை மத்திய பல்கலைக் கழகத்தில் அவரது துறை அமைந்திருக்கும் கட்டடத்துக்கு அருகில் இருக்கும் தமிழ்த் துறையிலிருந்துகூட எவரும் வந்து அவரது கண்டுபிடிப்பைப் பற்றிப் பேசவில்லையாம். இதுதான் தமிழரின் தனித்துவமா??
நன்றி : http://www.suriyakathir.com/

Monday, October 3, 2011

W.G. Sebald: Out of the shadow


W.G. Sebald, stifled by the culture of silence in post-war Germany, by 'people's ability to forget what they do not want to know', settled in 1960s England and wrote groundbreaking literary works to great acclaim. Ten years after Sebald's untimely death, Uwe Schütte, a former student, reflects on his life


Out of the shadows
Freedom fighter: Sebald objected to the great silence in Germany after the war, arguing that 'the moral backbone of literature is about that whole question of memory'


"I taught for almost 30 years until I took early retirement in 1991," explains Austerlitz, the eponymous hero of W.G. Sebald's last work of prose fiction, "because of the inexorable spread of ignorance even to the universities." One would not be mistaken to see this criticism as also coming straight from the heart of the writer who created Austerlitz. After all, apart from being considered a strong contender for the Nobel Prize for Literature, Sebald was first and foremost an academic who had spent all his professional life in UK higher education.

Over more than three decades while he taught in this country, Sebald produced a considerable body of critical writings, ranging from reviews to essays, and from journal articles to a number of monographs. While his literary texts often prompt hagiographic praise, Sebald's critical texts remain largely unknown, not just in this country, but equally in Germany.

Joining the University of East Anglia in 1970 as a lecturer, Sebald remained there until his premature death a decade ago. According to a best-selling history of German post-war literature by the well-known critic Volker Weidermann, Sebald taught as "a professor of modern German literature at the University of Norwich in Suffolk". Well, Sebald readers in this country will know that UEA is actually in Norfolk but may be ignorant of the fact that his chair was actually in European literature. Knowledge of the academic side of Sebald's life is crucial, though, for a proper understanding of his literary writings as well as his personality.

After all, it was the growing political pressure on academia that drove him towards literature. "Conditions in British universities were absolutely ideal in the Sixties and Seventies. Then the so-called reforms began and life became extremely unpleasant," Sebald explained in an interview with The Observer in 1996. "I was looking for a way to re-establish myself in a different form simply as a counterweight to the daily bother in the institution."

As the quote from Austerlitz (2001) demonstrates, it was not just in interviews that Sebald shared his ill feelings towards what he perceived as the increasing deterioration of academic culture in UK higher education. At the beginning of what is probably his best book, The Rings of Saturn(1995), he leaves a touching literary memorial to his colleague Michael Parkinson - an expert on the works of the Franco-Swiss writer Charles Ramuz - who had died mysteriously aged 49. "Michael was in his late forties, a bachelor, and, I believe, one of the most innocent people I have ever met. Nothing was ever further from his thoughts than self-interest; nothing troubled him quite so much as the dire responsibility of performing his duties under increasingly adverse conditions."

The suggestion that Parkinson's death was linked with the worsening work climate in universities was echoed by the obituary in French Studies: "He frequently overworked, sometimes to the point of exhaustion; had he lived, one cannot but be aware of how irksome, intolerable even, he would have found the pressures under which university teachers are increasingly being expected to work."

Sebald had his fair share of administrative duties - slight as they may seem from today's perspective. They included his role as an admissions officer for several years in the late 1970s, his service on a planning committee and on a promotions committee, his chairmanship of the university's working party on teaching rationalisation, and a stint on the Senate, all of whose meetings he attended dutifully. Writing at home, after a day in the office or committee room, was his idea of a better work-life balance.

Sebald was uncompromisingly negative towards the changes that were introduced under the Conservative government from the mid-1980s onwards and repeatedly described them as "Stalinist". Legend has it that in the early 1990s, when assessors for the Teaching Quality Assessment exercise wanted to undertake a teaching observation, he politely but firmly showed them the classroom door.

Depending on one's point of view, this was a courageous or foolish act, perhaps both at the same time, but in any case typical of Sebald. Similarly, when information technology was introduced at UEA, he refused to have a PC installed in his office. Sebald never wrote an email and if, to his dismay, he received one, it was printed out and delivered to him by "some clown from the Registry", as he told me.

I arrived at UEA in September 1992 on a self-organised "year abroad" to undertake an MA with Sebald as my supervisor. My weekly tutorials surprisingly turned out to be one-to-one owing to a lack of other postgraduates. Needless to say, they were a revelation compared with the classes I shared with 50 or more students at the University of Munich.

When I told Sebald about my plan to do a PhD with him as well, he smiled wryly and strongly advised against it. "Try your hand at gardening or land surveying," he suggested - spending one's working days out in the open air would be so much more preferable to slaving away at completing endless forms and other time-wasting paperwork in a stuffy office. That was meant as a joke, of course, albeit a serious one.

Sensing my interest in an academic career, he predicted further continuing deterioration of academic culture in UK higher education as a result of increased bureaucracy, the imposition of profit-driven, short-term policies that aimed to turn universities into business operations, the introduction of benchmarks, the redefinition of students as customers, time-consuming quality assurance mechanisms and superfluous staff development training. With hindsight, one has to admit, he was not too far off the mark.

Sebald the philologist particularly detested the penetration of universities by management-speak, whereby the academy was redefined as a part of the "knowledge industry". The liberal free spirit that had characterised his first decade at UEA had disappeared for good, and his reaction from the mid-1980s onwards was to retreat into an "inner emigration" by becoming an author.

But with his rising fame in the 1990s came new pressures. His literary career developed splendidly but turned into another source of stress, when increasing demands were made on him to appear in public or undergo strenuous tours to read from his celebrated books. All this took its toll in the years leading up to his untimely death in December 2001. His death came as a shock but not as a surprise to those who knew him.

Sebald left his native country in 1965, aged 21, and spent a year studying in medieval Fribourg in Switzerland. Arriving in a grimy Manchester to take up the position of language assistant was a shock when he saw how dilapidated the city was, as he describes in the Max Ferber story in The Emigrants (1992). But the reasons for his decision to drop out of the German university system and emigrate to the UK extended beyond the purely economic: in his view, the German university system was still dominated by a culture of silence and forgetfulness about the all-too-recent Nazi past.

Moreover, the University of Freiburg in Germany, where Sebald studied German literature, was the very university whose rector in 1933 was none other than Martin Heidegger, the philosopher who became (in)famous for supporting the Nazi regime during its first years in power. Significantly, Sebald's time as a student at Freiburg coincided with the Frankfurt Auschwitz trials, which publicly exposed the atrocities committed in the Nazi extermination camps.

It is no surprise then that Sebald perceived those of his academic teachers who had got their jobs under Hitler to be colluding in the great silence that dominated in Germany after the war. In his view, Germanistik (German studies) as a discipline was morally tainted and certainly not a club that he would want to join, quite apart from the fact that a student such as himself - from a petty-bourgeois background in the Bavarian hinterland and lacking connections - would find it hard to get a job in the hierarchical, paternalistic German university system.

Hence the decisive influence that meeting Ronald Peacock (1907-93) had on him. Peacock, Henry Simon professor of German language and literature at the University of Manchester, was a visiting professor at Freiburg for six months and he greatly impressed Sebald by his more personal, less academic way of talking about literature. The freedom afforded by the more essayistic style of British literary criticism as opposed to the stiff academic discourse prevalent inGermanistik presented a considerable attraction for Sebald. So the stage was set, and after a year in French-speaking Switzerland, during which he wrote his MA dissertation on the playwright Carl Sternheim, Sebald relocated to England.

During the course of his academic career proper, which started with his appointment at UEA, he developed and refined his very personal style of writing about literature. Having merged techniques of close reading that he gleaned from anglophone literary criticism with the dialectical methodology that he learned from critical theory, and seasoned the mixture with a good measure of polemic, he produced a remarkable body of critical texts that equals, if not surpasses, his imaginative writings in terms of quantity.

His first two books developed out of his MA dissertation on Sternheim and his PhD thesis on Alfred Döblin. They were both deeply marked by his opposition to the way in which literary criticism operated in Germany, namely by severely attacking established authors. Equally, the whole discipline of Germanistik was accused by Sebald of being unable to fully understand the texts due to its own moral "blindness" because "as a discipline it was fatefully wed to the growth of the German ideology...from its early beginnings".

These two early books shed a meaningful light on the mindset of the young Sebald whose books, fired from the UK like long-range mortar shells, constituted a one-man version of the student rebellion that his fellow students were fighting in Germany.

"I never liked doing things systematically," Sebald declared in the 1990s. "Not even my PhD research was done systematically. It was always done in a random, haphazard fashion. And the more I got on, the more I felt that, really, one can find something only in that way, ie, in the same way in which, say, a dog runs through a field."

His campaign against Germanistik also took the form of close to 20 academic reviews that he contributed in the 1970s to the Journal of European Studies. Despite being written in English, they are, regrettably, almost totally ignored in Sebald scholarship. Consisting mainly of scathing critiques, the PhD candidate criticises books by leading German scholars for all sorts of inexcusable mistakes. "Only a bureaucratic mind will derive any pleasure from reading it," he says about one study, while another is completely dismissed as it "unfortunately abounds in notorious catchphrases of the professional philologist". Another damning judgement passed on the book of a well-established academic reads: "It is a sad conclusion but his anthology seems to have been out-of-date on the day it was published."

From the late 1970s, the "angry young academic" underwent quite a transformation, with Sebald now focusing his critical attention on empathetic discussions of writers who had been marginalised or ignored by mainstream German studies. Sebald never wrote an essay - let alone a book - on any of the "biggies" of German literature: Goethe, Thomas Mann, Brecht just don't feature, although Kafka, himself an outsider figure, is a major interest. Rather, he concerned himself with "minor poets" such as the autodidact Herbert Achternbusch, the schizophrenic poet Ernst Herbeck, the Austrian-Jewish Holocaust survivor Jean Améry - writers, who in his view wrote "against" the prevalent conception of culture and/or literature.

Sebald strongly favoured individual research, once remarking to me that collaboration inevitably resulted in the production of "bullshit". He liked to undertake research trips, often two or more per year. These were funded by successful grant applications - although when he started to step up his literary activities, using the money for the purpose it was awarded was not necessarily his habit. What he experienced or found during these trips often formed the basis for his literary texts, in particular Vertigo (1990).

Two collections of essays on Austrian authors appeared during the second half of the 1980s and in 1988 he was finally given a chair. In 1989, he became the founding director of the British Centre for Literary Translation at the UEA, "a visionary enterprise that has done a great deal to counter the insularity that characterises much contemporary English writing", as Michael Robinson, a former colleague at UEA, wrote in an obituary in The Independent on 17 December 2001. However, Michael Sanderson's official History of the University of East Anglia, Norwich, a tome in excess of 500 pages that was published in 2002, mentions neither Sebald nor the centre. (One could guess how UEA would have claimed him as an asset if Sebald had received the Nobel prize.)

In the early 1990s he began to write essays that - like his polemic early books - caused considerable controversies although he did not necessarily set out to cause outrage. The first piece, which was not published during his lifetime, denounced the novels of Jurek Becker, a survivor of the Lodz ghetto and the author of Jacob the Liar (1969) (adapted for the screen in 1999 and starring Robin Williams), as being insufficient from a literary point of view. Another essay, Between the Devil and the Deep Blue Sea (1993), which attacked the widely praised writer Alfred Andersch on moral grounds for divorcing his Jewish wife during the war, is still a matter of critical debate. And finally, he gave his lectures on aerial warfare and literature, which were later published as On the Natural History of Destruction (1999), and castigated German post-war writers for their failure to deal adequately with the Allied bombing attacks on German cities.

My feeling is that this return to his controversial roots may well be connected to the circumstances of Sebald's meteoric rise to fame. The German-speaking literary establishment had long ignored the outsider and, for example, refused to award him any of the prizes handed out in 1990 at the prestigious Festival of German-Language Literature in Klagenfurt, Austria. Now it made increasing demands on him, while in the Anglo-American world he was being pigeonholed as a "Holocaust author", a term he hated, and was eventually even co-opted, alongside Auschwitz survivor Primo Levi, as the "prime speaker of the Holocaust" in The New York Times Book Review.

While becoming internationally established as a writer, as an academic he acted with a degree of unpredictable stubbornness. Throughout his life, one has to conclude, it was Sebald's desire to protect his waywardness and individual freedom from those who aimed to curtail it, be they university administrators or literary critics. Together with the Austrian Ludwig Wittgenstein, who has several walk-on parts in Sebald's books, he is one of the great German-speaking academics to have found a refuge in English academia. Nurtured and formed by the UK university system, W.G. Sebald became what he was as an academic.

Postscript :

Uwe Schütte is reader in German and director of German studies at Aston University. He is author of the recently published W.G. Sebald. Einführung in Leben und Werk and he will be giving a talk on Sebald (with Jo Catling) at the Birmingham Book Festival on 10 October

--